Регистрация Войти
Вход на сайт
» » Базовый курс художественного перевода: технический арсенал переводчика, ремесленный аспект (2021) PCRec

Базовый курс художественного перевода: технический арсенал переводчика, ремесленный аспект (2021) PCRec

21.09.21
Автор: colt
Просмотров: 129
Комментариев: 0
Базовый курс художественного перевода: технический арсенал переводчика, ремесленный аспект (2021) PCRec

Цель курса — разобрать все технические (ремесленные) аспекты работы с художественным произведением. Во время обучения вы получите представление о законах построения художественных произведений, научитесь анализировать произведения на предмет художественных средств, работать в различных жанрах и грамотно использовать все полученные знания для максимально точной и образной передачи авторского замысла.

Во время вебинаров будут обсуждаться и разбираться примеры из русскоязычной прозы, англоязычной прозы и переводов. На занятиях, посвященных типам сцен и эпизодов, слушателям также будут предлагаться на перевод небольшие отрывки из современной прозы с последующим обсуждением вариантов.

Темы курса:
1 - Портрет современного литературного переводчика. Структура художественного произведения и понятие стиля.
2 - Композиция художественного произведения. Передача статичных описаний.
3 - Передача динамических описаний.
4 - POV. Роль и характеристики рассказчика в произведении.
5 - Передача диалогов.
6 - Редактирование художественного перевода.
7 - Обсуждение выполненного за время курса перевода художественного произведения. Сессия вопросов и ответов.

Учебный план курса

Вебинар 1
1. Литературный переводчик в современном мире (отношения переводчик-автор, переводчик-писатель, переводчик и его личность).
2. Структура художественного произведения: сюжет-замысел-стиль.
3. Понятие стиля в художественном переводе.
Стилизация и жанры.
Принципы стилистического анализа (на примере оригинальных произведений на английском и русском языке).
Передача стиля в переводе (сравнение отрывков произведений на английском языке с их переводами на русский).
Практическое задание по стилизации текста на русском языке.
4. Порядок работы над переводом: чтение/анализ—черновой перевод—вычитка.

Вебинар 2
1. Композиция художественного произведения: эпизоды и сцены, их типы.
2. Статичные описания: их виды и функции.
Приемы, используемые для описания (примеры из англоязычных авторов).
Приемы, используемые для описания (примеры из русскоязычных авторов).
Анализ отрывков с описаниями и их перевод. Обсуждение переводческих находок. Анализ опубликованных переводов.

Вебинар 3
1. Динамические описания: их виды и функции.
2. Приемы, используемые для описания действий (на материале англоязычных произведений).
3. Передача темпоритма, матрица глаголов (регистр-интенсивность, составляется вместе со слушателями, возможно, по группам).
4. Анализ отрывков с описаниями действий и их перевод. Обсуждение переводческих находок. Анализ опубликованных переводов.

Вебинар 4
1. POV и роль рассказчика в повествовании.
2. Характеристики рассказчика: возраст, пол, социальный статус/воспитание, физическое и психическое состояние.
3. Анализ отрывков, содержащих внешние и внутренние монологи, и их перевод. Обсуждение переводческих находок. Анализ опубликованных переводов.

Вебинар 5
1. Диалоги: их виды и функции.
2. Классификация реплик: смыслосодержащие, перформативные, культурно-обусловленные.
3. Характеристики участников диалога: возраст, пол, социальный статус, физическое и психическое состояние. Драматическое содержание диалога: цели участников, взаимоотношения между ними (по отрывкам из текстов).
4. Анализ видеороликов, содержащих диалоги. Работа с репликами (техника «укладки»).

Вебинар 6
1. Редактор художественного перевода, его функции и возможности.
2. Саморедактирование: вычитка, бета-ридеры, технические вспомогательные средства.
3. Анализ переводческих ошибок на примере различных текстов. Приемы правки.

Вебинар 7
1. Обсуждение выполненных за время курса переводов небольшого художественного произведения.
2. Заключительная сессия вопросов и ответов.

Информация о видео
Название: Базовый курс художественного перевода: технический арсенал переводчика, ремесленный аспект
Автор: Михаил Молчанов
Год выхода: 2021
Жанр: Видеокурс
Язык: Русский, английский
Выпущено: Россия
Продолжительность: ~20 часов

Файл
Формат: MP4, pdf, docx, mp3
Видео: AVC, 1280x720/1512x720, ~156 Kbps
Аудио: AAC, 128 Kbps, 48.0 KHz
Размер файла: 5.68 Gb



Скачать Базовый курс художественного перевода: технический арсенал переводчика, ремесленный аспект (2021) PCRec


Категория: Видео уроки
Теги:


Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Комментарии (0)

Информация

Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.